Различия американского и британского английского

Как известно, язык, на котором говорят британцы, существенно отличается от, казалось бы, той же речи, но в американском варианте. Читать далее
Click here to download this post via our mobile website!
Скачать: Это пост доступен в виде удобного PDF-документа, который вы можете взять где угодно. Получите копию этого поста на почту.

Начиная своё обучение, определитесь с тем, какая именно разновидность вам интересна, и старайтесь в дальнейшем не смешивать британский английский и американский английский. Предлагаем вам узнать больше об этой разнице и разобраться, что именно хотите изучать вы.

Британский английский язык – язык жителей Великобритании, а также колонистов из Англии, которые активно заселяли берега Северной Америки в 17-18 веках. Именно их речь легла в основу той, которую сейчас считают родной около 80% американцев. Однако с течением времени в неё было привнесено столько новых черт и особенностей на всех уровнях, что сегодня не заметить различий американского и британского английского невозможно.

Лексикология

На этом языковом уровне отличия самые яркие и явные. Значения одних и тех же слов могут быть совершенно разными. Например, «pants» в британском английском означает «трусы», а для американцев это «брюки». И американский английский в своем словарном составе имеет ещё несколько сотен отличных по значению единиц. Первое слово – британское, второе – американское:

     
Shop Store Лавка, магазин
Biscuit Cookie Печенье
Car park Parking lot Автостоянка
Lift Elevator Лифт
Engaged Busy Занятой

 

Полный список слов можно посмотреть здесь.

Часто жители этих двух стран употребляют для одних и тех же целей разные предлоги (брит. – амер.):

At the weekend — On the weekend

Tuesday to Friday — Tuesday through Friday

Different to — Different than

In a team — On a team

Talk to John — Talk with John

Интересно, что и некоторые идиоматические выражения тоже видоизменяются (брит. – амер.):

A storm in a teacup — A tempest in a teapot

Flogging a dead horse — Beating a dead horse

Touch wood — Knock on wood

Sweep under the carpet — Sweep under the rug

Орфография

В написании также проявляются различия американского, тяготеющего к упрощению графической оболочки слова, и британского английского. Жители Великобритании заимствовали множество лексических единиц из других европейских языков. Особенно много заимствований было совершено из Французского, в котором часто используются длинные непроизносимые сочетания (например, «Renault» читается как «Рено»). Некоторые элементы сложной орфографии закрепились и в британском английском языке.

В 1828 году в США был выпущен словарь Вебстера, который отражал тяготение американцев к упрощению орфографии: многие слова стали писаться короче и логичнее, исходя из их звучания.

Некоторые примеры различного написания приведены в таблице.

   
-our vs. -or behaviour, colour, favourite behavior, color, favorite
-ll- vs. -l- fuelled, travelling, installment fueled, traveling, instalment
-oe- or -ae- vs. -e- manoeuvre, encyclopaedia maneuver, encyclopedia
-re vs. -er centre, theatre, litre, metre center, theater, liter, meter
-ence vs. -ense defence, pretence defense, pretense
-se vs. -ze analyse, apologise, colonise analyze, apologize, colonize
-ogue vs. -og dialogue, catalogue, monologue dialog, catalog, monolog

Грамматика

Грамматические конструкции британского и американского английского практически идентичны. Но, опять-таки, стремление американцев упростить язык приводит к тому, что сложные времена по возможности заменяются простыми.

     
Have you ever been to England? Did you ever go to England? Вы когда-нибудь были в Англии?
He’s eaten too much. He ate too much. Он съел слишком много.

 

Конструкция have (got) часто заменяется в американском варианте глаголом do:

Have you got a problem? – Do you have a problem?

В последнее время встретить такое упрощение можно и в разговорной речи британцев. Оно происходит под влиянием американской культуры.

Одна из грамматических особенностей – разные неправильные глаголы. Некоторые неправильные в британском английском языке глаголы (например, smell, learn, spoil, dream) спрягаются по правилам в американском.

Узнайте больше о грамматических отличиях двух языковых вариантов здесь.

Произношение

Каждый язык имеет свой стандарт произношения и множество региональных диалектов. В Великобритании, прежде всего, различают северное и южное произношение, а затем диалекты различных графств и городов. В США существует северо-южное деление и западно-восточное. Изучите разницу в американских акцентах здесь.

О различиях американского и британского английского в части произношения подробно рассказывается в этом видео.

Выбирая английский по Скайпу с носителем, подумайте, для чего вам нужен язык. В зависимости от того, где и с какой целью вы будете его использовать, отдавайте предпочтение занятиям с британцами или американцами.

 

Click here to download this post via our mobile website!
Скачать: Это пост доступен в виде удобного PDF-документа, который вы можете взять где угодно. Получите копию этого поста на почту.
Похожие посты