Наверняка, при изучении английского языка по Скайпу или другими способами, вы встречали слова, которые имеют совершенно нетипичное написание или читаются не по правилам.
Такие «отклонения» становятся понятными, если знать этимологию — или происхождение — слов, неразрывно связанную с историей английского языка. Эта статья – краткий рассказ об основных этапах становления и иностранного влияния на культуру и речь страны.
Традиционно в жизни английского языка выделяют три больших периода:
Он начинается примерно в 450 году, когда англы, юты и саксы заселяют Британские острова. Их речь имеет германское происхождение, как и у племен, оставшихся на континенте. Однако из-за удаленности материковых племен и ограниченных контактов с «большой землей», английский язык на острове начинает развиваться по своему собственному пути. Кроме того, переселенцы начинают отвоевывать земли у кельтов, населявших острова. Кельтские слова можно встретить во многих памятниках древнеанглийского языка.
В этот далекий в лексике английского языка появились и закрепились некоторые кельтские слова, например:
bard – странствующий певец, бард, поэт,
bin—ларь, корзина,
brock— барсук,
down— безлесая возвышенность, холм.
Некоторые лексические единицы пришли в английский из латыни через кельтов:
bannock— пресная лепешка,
pillion— седельная подушка, дамское седло,
cross— крест,
candle— свеча,
plaid— плед.
Римляне вели завоевания Британских островов с середины I столетия нашей эры, к концу IV с ослаблением римской империи завоеватели не могли больше удержаться на островах и покинули их. Однако заимствования из латыни вошли в язык англов и саксов еще во время их жизни на материке через торговые и бытовые контакты с римлянами (street – улица, wall – стена, pear – груша, cheese — сыр и т.д.). Некоторые слова пришли уже после периода завоевания кельтов.
Варварские набеги и завоевания викингов с конца VIII и до начала XI веков привнесли в язык новые общеупотребительные и грамматические лексические единицы:
shirt – рубашка,
skirt – юбка,
sky – небо,
call – называть,
husband – муж,
take – брать,
whole – целый,
cut – резать,
they – они,
same – тот же и т.д.
С 1066 года норманны-феодалы вторгаются на территорию островов. Смешение быта и культур приводит к появлению старофранцузских лексем в английском. Это влияние происходит в основном в высших слоях общества, а потому и лексика, заимствованная в это время, относится к сферам управления, церкви, титулам знати:
government — правительство,
state — государство,
duke — герцог,
peer — пэр,
army — армия,
enemy — неприятель,
peace — мир,
captain — капитан,
battle — битва,
general — генерал,
soldier — солдат,
judge — судья,
crime — преступление,
court — суд.
service — служба (церковная),
parish — приход.
Старофранцузский был по-настоящему языком знати. Все, что относилось к земледелию и крестьянской жизни имело германские обозначения, например, названия животных, тогда как мясо этих животных и блюда из него назывались по-французски:
ox – бык, cow – корова/ beef – говядина,
calf – теленок/ veal – телятина,
pig — свинья/ pork – свинина.
Свойственное французскому языку сложное написание также пришло в английский язык в некоторых словах:
prologue – пролог, начало,
dialogue – диалог и других.
Сегодня такая орфография продолжает употребляться британцами, в то время как, например, американцы отказались от нее в пользу более простых вариантов. Подробнее о различиях британского и американского языка мы писали ранее.
Особый расцвет французских заимствований пришелся на период с середины XII до начала XV веков. В конце XIV века норманно-французский вытесняется из ряда сфер общественной и политической жизни, однако его следы в лексическом составе, грамматике и фонетике сохраняются до сих пор.
С конца XV века с распространением печатных книг закрепляется единый нормативный язык, в то время как произношение и разговорная речь продолжают развиваться и изменяться. В результате образуется множество диалектов. С ними в большой степени связана дальнейшая история английского языка.
Этимология слов зачастую объясняет нам их написание или произношение. Даже минимальные знания об истории и развитии языковой культуры страны способствуют более полному осознанию современных грамматических, фонетических, синтаксических правил и облегчают процесс обучения.